这几天也看了不少外媒有关李云迪事件的报道,吃瓜之余,也来学习一下关于“嫖娼”,外媒都是如何表达的?
首先,关于“#” “话题”,英文叫hashtag. 比如这几天的热搜话题,
中文是:#李云迪因嫖娼被拘留
英文是:#LiYundiDetainedForProstitution
注意:英文中表达这些热门话题时,前面加了#后,后面的单词都是连写的,不用加空格。并且因为是标题,所以后面的表达都是精简后的,省略了一些连接词,比如省略了系动词。
那么关于“嫖娼”,外媒都是怎么表达的呢?先来看这几个从外媒报道中摘出来的相关句子。
1. Chinese police have detained a prominent concert pianist and reality TV personality, Li Yundi, dubbed the “piano prince”, on allegations of hiring a sex worker.
2. China's "Piano Prince" Li Yundi has been all but removed from a local TV show following his arrest for soliciting a sex worker.
3. Celebrated Chinese pianist Li Yundi has been detained for soliciting a prostitute, state media has said.
4. Yundi was arrested this week in Beijing for allegedly consorting with a female prostitute.
5. Beijing police have reportedly detained renowned pianist Li Yundi on suspicion for patronizing a prostitute.
所以,关于嫖娼、招妓,相关表达是:
hire a sex worker
solicit a sex worker (solicit 本意有招揽、招募的意思,在这里表示“拉客、嫖娼”)
solicit a prostitute
consort with a prostitute
patronize a prostitute (patronize 在这里表示“光顾”)
另外,关于“有名的”,也有多种表示方法,比如:
1. Concert pianist Li Yundi, one of China's most famous musicians, has been detained in Beijing for prostitution allegations, state media said on Thursday
2. Celebrated Chinese pianist Li Yundi has been detained for soliciting a prostitute, state media has said.
3. Beijing police have reportedly detained renowned pianist Li Yundi on suspicion for patronizing a prostitute.
4. Police in China’s capital Beijing say famed international pianist Li Yundi is a suspect in a prostitution case.
所以,关于“有名的”,除了famous,常见的还有:celebrated/renowned/famed
-------------------------------------
原创不易,喜欢就请、点赞哦!
------------------------------------